Сергій ОДАРЕНКО. Шпальти київського газетяра

"Трое суток шагать, трое суток не спать ради нескольких строчек в газете..."




Роби як я!

1.png


Моя популярність

Моя популярність

 

Рейтинг блогов

Я на Хайблозі

 

Бесплатные линейки для форумов и блогов, линейки на рабочий стол - Flines.ru

Опрос

Serzh84: Звідки ви мене знаєте?



Мои фотоальбомы

Случайное фото со мной

Мои фотоальбомы


чорна мітка

Моя статистика

 

bigmir)net TOP 100

Відео


Опрос

В чому сенс буття?



Интересы

Антиинтересы

Меню


Міліціянти поїхали до европейської країни Еспанії, де вивчали марковання на пакованні хемічної продукції


Я вже писав про мову і всі її видозміни, про наїзди на СТБешників, які єдиноправильно говорять рідною мовою на відміну від усих інших ЗМІ. Міліціянти, Европа, Еспанія, Хемія, авт, нокавт, марковання, паковання, соли, по-київськи – ось неповний перелік нововведень, запроваджених (повернутих) більше ніж 10-ть років тому. Ці правила прийнято Верховною Радою України. Строк виконання – 10-ть років, на протязі яких будуть діяти і старі норми, і нові. Після – писати по старому буде помилково. Десять років минуло і тепер всі окрім СТБ вживають подібні слова безграмотно. Можна не сприймати такі правила, але виконувати їх зобов’язаний кожен. Всі не згодні – пишіть петиції, збирайте мітинги протесту, організовуйте мовні симпозіуми, де обговоріть та розробіть свій варіант мови на розгляд уряду та офіційним мовознавцям – ведіть дискусію. Але доки не досягнете свого – виконуйте діючі вимоги нашої мови. Читать дальше...


відкоркувати | Теревень 39

музіка : Арія  Настрій : передноворічний    

З форуму. Мовне питання.


Re: Все фильмы теперь будут на украинском!? Користувач: Serzh84 Набридла українофобська позиція газети. Навіть в паперовому варіанті надрукували виключно проіноземні точки зору. Російські фільми ніхно не збирається перекладати. А якщо хтось не здібний сприймати фільми у перекладі з англійської на українську, нехай їде до Росії. Якщо ж і приділяти увагу російськомовним версіям фільмам у кінотеатрах, то тоді слід поважати китайців і малазійців. Вони теж люди і мають право дивитися фільми в Україні рідною мовою! Чому дискримінують їх право? Зрозумійте, толерантність - це добре доки не сідають на шию, але коли наглість набуває зухвалої форми, то з чистою совістю слід нехтувати думкою таких людей, що забувають, що культурно вони в гостях. Борітеся - поборете Кофеманка! 2Serzh84 А почему Вы решили, что русские фильмы не будут переводить? Ясно сказано - державною мовою. Serzh84 2Кофеманка! Написав: Да потому что слушать надо, а ничего не допоняв до конца волать об ущемление вашего права на иностранный язык. Перевод в кино будет касаться всех фильмов кроме как русскоязычных изначально. Но по мне так нужно внести в этот список и фильмы на белорусском и польском языках. По-моему маразматично переводить фильмы с этих языков - и в оригинале понятно Борітеся - поборете Serzh84 (---.dg.net.ua) [не показувати повідомлення цього автора] Дата: 30, December, 2007 10:43 Кстати, помните фильм Огнем и мечем в русском переводе? Маразматичные русские переводчики украинские реплики тоже перевели! Представляете безграничность сего МАРАЗМА?! Могу утверждать, что в Германии понимают английский как мы русский или в крайнем случае белорусский. И вот эта цивилизованная и развитая страна переводит английские фильмы на немецкий. Кроме как маразмом назвать это нельзя. А прошлый президент Франции в глазах нас, словян, никто другой кроме как НАЦИСТ! Когда на международном бизнесс-форуме бизнессмен из Франции заговорил на английском, то президент Франции встал и демонстративно вышел из зала. Кто он после этого? С точки зрения европейцев - патриот, с точки зрения русских - нацист (не националист, заметьте, а нацист). Если украинец говорит о родном языке, его защите, пропаганде, то он - нацист, фашист, бандэровец, когда русский говорит о великом и могучем, то он Патриот! Борітеся - поборете

відкоркувати
ОБОЗ.ua